-
1 United Association of Journeymen and Apprentices of the Plumbing and Pipe Fitting Industry of the United States and Canada (Union)
Abbreviation: UAУниверсальный русско-английский словарь > United Association of Journeymen and Apprentices of the Plumbing and Pipe Fitting Industry of the United States and Canada (Union)
-
2 United Association of Journeymen and Apprentices of the Plumbing and Pipe Fitting Industry of the United States and Canada
Abbreviation: (Union) UAУниверсальный русско-английский словарь > United Association of Journeymen and Apprentices of the Plumbing and Pipe Fitting Industry of the United States and Canada
-
3 Catholic Press Association of the United States and Canada
Abbreviation: CPAUS&CУниверсальный русско-английский словарь > Catholic Press Association of the United States and Canada
-
4 канола (– canola is a genetically engineered plant developed in Canada from the rapeseed plant)
Food industry: canola (canola is not the name of a natural plant but a made-up word, from the words "Canada" and "oil")Универсальный русско-английский словарь > канола (– canola is a genetically engineered plant developed in Canada from the rapeseed plant)
-
5 Fellow of the Royal College of Physicians and Surgeons of Canada
Abbreviation: FRSPSC (член Королевской коллегии врачей и хирургов Канады)Универсальный русско-английский словарь > Fellow of the Royal College of Physicians and Surgeons of Canada
-
6 located at Arviat, Canada, and is operated by the government of Nunavut.
General subject: Arviat AirportУниверсальный русско-английский словарь > located at Arviat, Canada, and is operated by the government of Nunavut.
-
7 старший до
General subject: associate professor( in the US and Canada, a university teacher lower in rank than a full professor but higher than an assistant professor and in New Zealand a senior lecturer holding the rank below professor) -
8 количество набранных баллов
Количество набранных баллов (при сдаче экзаменов)TOEFL scores are required for purposes of admission by more than 2,300 colleges and universities in the USA and Canada.Русско-английский научно-технический словарь переводчика > количество набранных баллов
-
9 въезд в (страну)
1. entry into (country)Entry into the United States.
2. enteringFailure to undergo the required medical examination within 90 days from the date of issuance of these instructions will be interpreted to mean that you are no longer interested in entering Canada and your file will be closed. — Непрохождение требуемого медицинского обследования в течение 90 дней с даты выдачи данных инструкций будет интерпретировано как ваше нежелание во въезде в Канаду и ваше дело будет закрыто.
3. admission (to)you must submit documents substantiating the purpose and conditions of your planned visit and have sufficient means of support, both for the period of the planned visit and in order to return to your country of origin or to travel in transit to a third state to which your admission is guaranteed, or be in a position to acquire such means legally. — Вы должны представить документы, подтверждающие цель и условия Вашего планируемого посещения и иметь достаточные средства на содержание себя, как на период Вашего планируемого посещения, так и для того, чтобы вернуться в страну своего происхождения или проехать транзитом в третье государство, въезд в которое Вам гарантирован, или же быть в состоянии приобрести подобные средства законным путем.
4. travel toYou should not resign from your job, dispose of your property, or make any payment towards reserving your travel to Canada until you have received final approval of a visa from the Embassy. — Вам не следует увольняться с работы, избавляться от своего имущества, вносить какие-либо платы по бронированию вашего отъезда в Канаду до тех пор, пока вы не получите окончательного одобрения визы из посольства.
Дополнительный универсальный русско-английский словарь > въезд в (страну)
-
10 въезд в (страну)
1. entry into (country)Entry into the United States.
2. enteringFailure to undergo the required medical examination within 90 days from the date of issuance of these instructions will be interpreted to mean that you are no longer interested in entering Canada and your file will be closed. — Непрохождение требуемого медицинского обследования в течение 90 дней с даты выдачи данных инструкций будет интерпретировано как ваше нежелание во въезде в Канаду и ваше дело будет закрыто.
3. admission (to)you must submit documents substantiating the purpose and conditions of your planned visit and have sufficient means of support, both for the period of the planned visit and in order to return to your country of origin or to travel in transit to a third state to which your admission is guaranteed, or be in a position to acquire such means legally. — Вы должны представить документы, подтверждающие цель и условия Вашего планируемого посещения и иметь достаточные средства на содержание себя, как на период Вашего планируемого посещения, так и для того, чтобы вернуться в страну своего происхождения или проехать транзитом в третье государство, въезд в которое Вам гарантирован, или же быть в состоянии приобрести подобные средства законным путем.
4. travel toYou should not resign from your job, dispose of your property, or make any payment towards reserving your travel to Canada until you have received final approval of a visa from the Embassy. — Вам не следует увольняться с работы, избавляться от своего имущества, вносить какие-либо платы по бронированию вашего отъезда в Канаду до тех пор, пока вы не получите окончательного одобрения визы из посольства.
Дополнительный универсальный русско-английский словарь > въезд в (страну)
-
11 (Я) понимаю и признаю, что …
юр. фраз. I understand and accept that …Я понимаю и признаю, что правительство Канады не будет обязано дать мне в будущем разрешение на гостевую поездку или постоянное жительство, если я не буду соответствовать всем требованиям Канадского Закона об Иммиграции и защите беженцев и действующим на тот момент нормам. — I understand and accept that this will not oblige the Government of Canada to grant me admission to Canada in the future, either as a visitor or as an immigrant, unless I satisfy all the requirements of the Canadian Immigration and Refugee Protection Act and Regulations in effect at that time.
Дополнительный универсальный русско-английский словарь > (Я) понимаю и признаю, что …
-
12 (Я) понимаю и признаю, что …
юр. фраз. I understand and accept that …Я понимаю и признаю, что правительство Канады не будет обязано дать мне в будущем разрешение на гостевую поездку или постоянное жительство, если я не буду соответствовать всем требованиям Канадского Закона об Иммиграции и защите беженцев и действующим на тот момент нормам. — I understand and accept that this will not oblige the Government of Canada to grant me admission to Canada in the future, either as a visitor or as an immigrant, unless I satisfy all the requirements of the Canadian Immigration and Refugee Protection Act and Regulations in effect at that time.
Дополнительный универсальный русско-английский словарь > (Я) понимаю и признаю, что …
-
13 расселение видов и популяций
dispersal, immigration, expansion, extending of range, pioneering new areas, spreadingspecies followed the retreating ice north, eventually extending their distribution through the entire forest and tundra region.The species has penetrated far south in the alpine-arctic region of Scandinavia, and east to the White Sea .These people originated in Manchuria or northern China and started their invasion of Siberia less than 2000 years ago, immigrating in several waves. Under the influence of the great migration of the Mongols in the 14th century they swept up from the steppes of southeast Siberia, penetrating northwards along the Lena Valley, pushing the Tungus aside .All the populations inhabiting the Arctic are offshoots of southern peoples .A period of expansion took place as the people spread along the coasts of the Bering Sea, living off the fish, seal and whales with the kayak as tool. No later than 4000 years ago they invaded the Aleutian Islands, spreading westwards from one island to the other, but not venturing to span the broad gap to the Komandorskie Islands. .To the north the expansion took the form of a huge migration along the uninhabited arctic coast of Alaska and Canada and did not stop until all of Greenland was overrun .Русско-английский словарь по этологии (поведению животных) > расселение видов и популяций
-
14 митрополит
(священнослужитель высшей степени церк. иерархии; с 4 в. титул митрополита присваивается епископам митрополий - епархий, церк. округов, подчинённых митрополиту; в наст. время в РПЦ титул "митрополит" является почётным званием, следующим после титула "патриарх"; отличительной частью облачения митрополита является белый клобук, на груди - панагия) metropolitan (bishop), metropolite, the head of an ecclesiastical provinceобращение к нему:Ваше Высокопреосвященство — Your Eminence, Your Grace
Его Блаженство архиеп. Вашингтонский, митрополит всей Америки и Канады — His Beatitude the Archbishop of Washington, the Metropolitan of all America and Canada
Его Блаженство митрополит Варшавский и всей Польши — His Beatitude the Metropolitan of Warsaw and all Poland
Его Блаженство митрополит Пражский и всей Чехии — His Beatitude the Metropolitan of Prague and all Czechia
митрополит Санкт-Петербургский и Новгородский — the Metropolitan of St. Petersburg and Novgorod
-
15 выполнять требования закона
фраз. to comply with the requirements of the lawЭто означает, что заявитель может считаться невъездным в Канаду в качестве иммигранта по причине того, что он или она не выполнили все требования «Закона о защите беженцев и иммиграции» и Правил. — This means that the applicant could be found inadmissible to Canada as an immigrant because he or she did not comply with all the requirements of the Immigration and Refugee Protection Act and the Regulations.
Дополнительный универсальный русско-английский словарь > выполнять требования закона
-
16 считаться невъездным
фраз. to be found inadmissibleЭто означает, что заявитель может считаться невъездным в Канаду в качестве иммигранта по причине того, что он или она не выполнили все требования «Закона о защите беженцев и иммиграции» и Правил. — This means that the applicant could be found inadmissible to Canada as an immigrant because he or she did not comply with all the requirements of the Immigration and Refugee Protection Act and the Regulations.
Дополнительный универсальный русско-английский словарь > считаться невъездным
-
17 это означает, что …
фраз. this means thatЭто означает, что заявитель может считаться невъездным в Канаду в качестве иммигранта по причине того, что он или она не выполнили все требования «Закона о защите беженцев и иммиграции» и Правил. — This means that the applicant could be found inadmissible to Canada as an immigrant because he or she did not comply with all the requirements of the Immigration and Refugee Protection Act and the Regulations.
Дополнительный универсальный русско-английский словарь > это означает, что …
-
18 бить по голове
1) General subject: kick in the head (My younger brother was robbed and kicked in the head by two unknown men near Edmonds and Canada Way.) -
19 охватывать
несов1) ( объять) envelop [ɪn'veləp]вско́ре ого́нь охва́ти́л всё зда́ние — the flames soon enveloped the entire building
2) ( о чувствах) seize, overcome [ˌouver'kʌm]при ви́де... меня́ охва́ти́ла ра́дость — I was overcome by joy when I saw...
3) (включать, учитывать) embraceкурс охва́тывает не́сколько предме́тов — the course embraces several subjects
4) ( заключать в себе) compriseСе́верная Аме́рика охва́тывает Ме́ксику, США и Кана́ду — North America comprises Mexico, the United States, and Canada
-
20 пока не находит широкого распространения
Пока не находит широкого распространения-- Though established for some years in Canada, the USA and on the continent, liquid systems have been slow to catch on in the UK.Русско-английский научно-технический словарь переводчика > пока не находит широкого распространения
См. также в других словарях:
The Jom and Terry Show — was the backup band led by American punk legend Mike Watt (formerly of The Minutemen and fiREHOSE) for tours of the USA and Canada in 2001 and 2002. The band, in addition to Watt on vocals and bass, included Tom Watson (Slovenly, Red Krayola) on… … Wikipedia
The Power and the Glory (album) — Infobox Album Name = The Power and the Glory Type = studio Artist = Gentle Giant Released = start date|1974 Recorded = December 1973 – January 1974, Advision Studios, London Genre = Progressive rock Length = 37:08 Label = Vertigo/WWA, Capitol… … Wikipedia
The Globe and Mail — The December 9, 2010 front page of The Globe and Mail Type Daily newspaper Format Broadsheet … Wikipedia
The Famous Five (Canada) — The Famous Five or The Valiant Five were five Canadian women who in 1927 asked the Supreme Court of Canada to answer the question, Does the word Persons in section 24 of the British North America Act, 1867, include female persons? in the case… … Wikipedia
The Grey and Simcoe Foresters — is a Primary Reserve infantry regiment of the Canadian Forces. It is part of Land Force Central Area s 32 Canadian Brigade Group.Infobox Military Unit unit name=The Grey and Simcoe Foresters caption= dates= 1866 country=Canada allegiance=… … Wikipedia
The Lincoln and Welland Regiment — is a Primary Reserve infantry regiment of the Canadian Forces based in St. Catharines and Welland, Ontario.The Regimental Colonel in Chief is HRH The Countess of Wessex andthe regimental motto is Non Nobis Sed Patriæ , Not for ourselves but for… … Wikipedia
The Slipper and the Rose — U.S. poster Directed by Bryan Forbes Produced b … Wikipedia
The Sound and The Fury (band) — The Sound and The Fury is a hip hop group from Halifax, Nova Scotia, Canada.The group was started in 2001 when members Mike (aka Furious) and Martin (aka NES), both studying Music at Acadia University in Wolfville, Nova Scotia, recorded a rap… … Wikipedia
The Bold and the Beautiful — Genre Soap opera Created by William J. Bell Lee Philip Bell … Wikipedia
The Theory and Practice of Oligarchical Collectivism — The Theory and Practice of Oligarchical Collectivism, by Emmanuel Goldstein, is the fictional book that is a thematic and plot element integral to the dystopian novel Nineteen Eighty Four (1949), by George Orwell. In the totalitarian society of… … Wikipedia
The Invasion of Canada — is a 1980 book by Pierre Berton.The book is an account of the first year of the War of 1812, and the events leading up to it. Details of the book were drawn from memoirs and diaries of both common soldiers and commanding officers, as well as… … Wikipedia